生活

一个学翻译的人,每天必须要做这两件事儿|课堂手账

傳譯服務
Allison
2021-09-14
一个学翻译的人,每天必须要做这两件事儿|课堂手账

李小龙:我不害怕会一万种招式的人,我只害怕把一种招式练一万遍的人。


乔丹:下午结婚,上午练两个篮球。


水一滴老师:只要你今天吃饭了,睡觉了,喝水了,就必须听听力,必须练口语!

092565ea400510a6c4777e724b284280



52a22f4b9fe455fdb0664e349aa5f606


75ad479a68eb99295dfbffd8b9b81b42

师资简介

c9b6b58bac14b12eb8d9cf3fd15f6594

水一滴老师

国际会议中英文同声传译,策马独家译训师,哈佛教育论坛首席同传,具有丰富的教学经验,教授的课程包括:中英文笔译实战、中英文交替传译、中英文同声传译、公众演说。服务的客户包括但不限于联合国化学武器禁止组织(OPCW)、可口可乐(Coca Cola)、苹果公司(Apple)、诺贝尔化学奖获得者丹尼埃尔·谢赫特曼先生、世界著名激励大师约翰·库提斯先生(Mr. John Coutis)等等。


基础口译课

短时记忆+笔记法


75ad479a68eb99295dfbffd8b9b81b42

课堂剪影

c9b6b58bac14b12eb8d9cf3fd15f6594
c36d6638e4dd4e659f427d2188ec6a71
c32f75831def7eebe48796d017e7a230
2ed0b08d10a4b2e8a63ddda72e293f44

水一滴老师授课ing


9350b959f7fd01a332d037dcac11f441
50ded8215045838f83487598ac9ca4bc
834150a097601970f0043161ca6998a9

奋笔疾书ing


cc4c4ee80b6ef7d6eb89d54a20193f82
8b2e5c288353718e2abf799b1b0f098a
44fbb27707be7cf53ae98c29cad39a0c

专心听课ing


55b388e9ab790e04f19b19ab9c6cc154

一日之计在于晨读

968be8b47b21b6ef8dedfb98c3fe1197
a1ab395b0e3c4f79a40c730edccc1acd
ae4a25d0d8f9e0ef824ab355df46bdbc


75ad479a68eb99295dfbffd8b9b81b42

课堂干货

c9b6b58bac14b12eb8d9cf3fd15f6594

1.提升口语三法

A.模仿:影子训练

B.朗读:大量的朗读

C.背诵:短时记忆;把朗读和背诵结合在一起做,约四十分钟,奔着背诵的目的去。


2.提升听力三法

A.泛听:适合于英语听力已经没有问题的,随便放一篇新闻都能听懂的人。泛听可以帮你了解事物,拓展你的知识面。但对于初学者来讲不适合,是一种效率非常高,但是效果很差的方法。

B.听写:短记听写法,适合时间充裕的人。不是一句一句来,你必须做到听懂,才能写下来,弱读连读都得听出来。效率低但效果好。

C.精听:即综合前两种方法。综合效率和效果,这是一个最佳的选择。


方法是固定的,材料是无限的。材料一定要选择有文本的!有script!!把script 打印出来,上来先听,先不要看文本。两到三遍以后,固定下来了,听得懂的就听懂了,听不懂的就听不懂了。这个时候,开始用文本,听一遍,发现有哪些是听不懂的,然后标注下来。用一个△符号标注。


你听不懂的部分分成两种情况——

一种:看得懂,但是听不懂。(听力生词)

一种:看都看不懂。(阅读生词)

解决方法:遇到看得懂,听不懂的,即针对听力生词,只有一种方法,反复听!反复听!而阅读生词则要把它变成听力生词,然后击破。


3.短记训练方法

(1)信息的形象化:visualization

A.图像荒诞或者合理都无所谓,因为最终你的目的是为了记住它。在大脑中构建一个五个框框的书架一样,然后把单词放在哪个书架里面(定桩法)。把一个要记忆的物体,建立成一个树枝,这样去记忆。或者叠加在一起。把所以有的东西变成一个完整的图或故事(串联法)。信息如果没有意义的话,会非常占用脑容量。把无关的东西变成一个图像的能力,而且你的顺序也不会乱。

B.不适合于一些比较抽象的概念。硬要用也可以,但是会增加你的负担。针对这种抽象的东西,有其他的方法。


(2)针对抽象的东西:我们会使用逻辑分析。

A.英翻中:做语法层次分析(因为英文是行合语言)我们要找主谓宾。

B.中翻英:语义,我要把意义做一个分析.


4.笔记法

原则

A.终极目标是服务口译

B.笔记不分语种

C.善用符号和缩略语

D.少横多竖

E.引用上文

Key words

Main ideas

Logical links


示例

114d61502d4146b65a89e2272e30addf


75ad479a68eb99295dfbffd8b9b81b42

听君一席话

c9b6b58bac14b12eb8d9cf3fd15f6594

水老师:“作为一个英语人,每天必须要做的事情——尊重自己的时间。能够在嘈杂的世界里,能够静下心来一个小时两个小时是非常宝贵的。像虔诚的僧侣一样,对待你的学业,对待你的工作。作为一个口译员,虔诚的课程就是口语和听力的提升。没法想象,一个英语人每天不学习英语。这两项基本功,你必须继续做。一个学翻译的人,每天如果不做这两件事情,就是无法想象。翻译练习不是21天的事情,翻译是一辈子的事情。口语和听力每天都要做,不然你连喜欢英语的话都没有脸说。”


7fb6d544066c099844acb1d1b966c7a4


前方高能!


082a8cbc10e1e56e657c647bddcd01f3


846b07cc23fe60897f931898b792ca3e


今天的知识点回顾就到这里咯,想要和小马君互动讨论的,请在本文下方直接留言或后台私信吧;


欢迎转发分享


本文系原创,未经授权,不得用于微信外的平台;


如需转载,请于本公众号后台私信,了解授权详情


感谢您的理解与支持!

94c0f8421bdbcedac53fa4a73a19bef5



往期回顾:

2018策马翻译(上海)林超伦同传集训班开班啦!|课堂手账


c2717828458bccb6aa7c0597a1b40e76
0469c72fb06b39022e66fd4533413f0b

促中外和谐

上海策马翻译

助天下融通


本文來源:http://mp.weixin.qq.com/s?src=11×tamp=1532618971&ver=1022&signature=RA23JoOYiRgHOqxcsivioYlX9f*zhEGBNQS7vehhXP9L9yJKkgx19yKjxfnlbcSFOFjqCzUetPrd9favaRluuevbF5lYmOWk*Dm9*kChoa69rzOAtmQQOBYGlF6LbHC9&new=1